5/01/2013

Poppejans is ziek


Wat zou Poppejans toch hebben? Zij is zo ziek! ‘Ik zal de dokter opbellen,’ zegt de moeder van Poppejans. En ze pakt het gordijnkoord en roept hallo.
‘Hallo,’ zegt de dokter. Hij staat bij het andere gordijn.
‘Dokter, dokter, kom toch qauw. Poppejans is ziek.’
‘Ik kom al,’ zegt de dokter. En daar is hij. Zijn jas sleept over de vloer en zijn hoed staat op zijn neus en hij heeft een houten lepel in de hand.
‘Wel, wel,’ zegt de dokter, ‘ik zal haar even onderzoeken.’ En hij geeft Poppejans een klap op haar hoofd met de lepel.
‘Nee, dokter,’ roept de poppenmoeder, ‘dat moet u niet doen.’
‘Het kind heeft de koorts,’ zegt dokter. ‘Zij moet in het warme zeepsop.’
‘Als je koorts hebt moet je niet in het warme zeepsop,’ zegt de moeder van Poppejans.
‘Hoor eens,’ roept de dokter, ‘als jij het beter weet moet jij maar dokter zijn.’ En hij pakt poppejans bij haar been. Het moedertje pakt haar kind bij het andere been en allebei trekken ze hard. En ze schreeuwen en ze gillen.
Daar komt Jannekes moeder binnen en zegt: ‘Kijk, een dokter en een mamma, die het kind uit trekken. Dat heb ik nog nooit gezien, nog nooit.’ ‘Ja, maar hij...’ zeg Janneke.
‘J, maar zij..., zeg Jip.
‘Jullie krijgen een kop chocola en een beschuitje,’ zegt de echte moeder, ‘en je moet poppejans lekker in bed stoppen, dan wordt zij vanzelf beter.’
Poppejans wordt in bed gelegd en doet haar oogjes toe, en ze denkt: Gelukkig dat ik nog een grootmoeder heb.

中文翻譯:

波碧生病了

波碧到底是怎麼了?她病得很嚴重呢!
「我應該要去找醫生了,」波碧的媽媽說,她拉起窗帘開始喊:「哈囉。」
「哈囉!」醫生說,他正站在對面的窗帘旁邊。
「醫生醫生,快點過來,波碧生病了。」
「我來了,」聽到醫生說話的時候他人已經到了,他的外套長到拖到地上,帽子大的蓋到他的鼻子,手上拿著一隻木湯匙。
「好,好,」醫生說,「我來看看啊。」然後他拿起木湯匙敲了波碧的頭一下。
「不行哪,醫生,」波碧媽叫著,「不可以這樣。」
「這小孩發燒了,」醫生說,「她要洗熱熱的泡泡澡才行。」
「如果發燒了就不可以洗泡泡澡啊。」波碧的媽說。
「你聽聽看,」醫生大聲的說,「要是妳比我懂,那妳去當醫生好了!」然後他捉著波碧的一條腿,這個小媽媽捉起波碧的另一條腿,然後兩個人開始用力的拉著波碧,於是波碧忍不住又尖叫又狂哭了起來。
這時候安妮的媽媽進來了,她說:「你看看這是什麼醫生和媽媽?有這樣在拉小孩的啊?我長眼睛從來沒看到過,從來沒有!」
「是啊,但是他....」安妮說。
「是啊,但是她...」伊普說。
「你們去拿一杯熱可可和餅乾來,」真正做媽的說話了:「你們就讓波碧躺在床上好好的休息休息,過一會兒她的病就會好了。」
波碧回到床上躺好,把耳朵關起來,然後她心想:「幸好我還有一個大媽。」

No comments: